First Set
Irroh (The Soul) by Maryem Tollar "Fire, love, and guilt in
your heart fill the soul with tears oh love of my heart"
Shalam Salom words by Ehab Lotayef, music by Maryem
& Ernie Tollar- A song that uses the Arabic and Hebrew words
for peace to call for just that In the Middle East.
Ya lel (Oh Night) by Ernie Tollar - "Ya
lel, what are we fighting for? Ya Lel, what's needed most can't
be gotten in a war"
Baghdad 1258 words by Ehab Lotayef,
music by Maryem Tollar - In 1258, the Mongols, led by Hulagu, destroyed
Baghdad. The city burned for seven days, and some historians estimate
that as many as 800,000 people were killed, including the Caliph
and his family.
Ya Habibi (Oh my love)- Music by Maryem Tollar, Arabic
words by Samira Meshal, English words by Maryem Tollar - This song
was written for a friend who lost the love of her life.
Nassam 'Alaynal Hawa by The Rahbani
Brothers - made famous by Lebanese singer, Fairuz. This song is
a play on the word "hawa" which means "love"
as well as "the air" or "the breeze".
"Bring the
love from the intersection of the valley
Oh air, the love
has penetrated, take me back home [to my country]
Oh love has come
flying in on the air
Someone is waiting
for me [back home] I swear
Take me to them,
oh air
Oh fear, in my heart
that I'll get old in a foreign land
And my home country
won't recognize me
Take me back home"
Ghannili Shway Shway - by Riyad Al-Sombati - originally sung
by Om Kalsoum in the film "Sallama"
"Sing to me
softly softly, sing to me and you can have my eyes"
SECOND SET
Omneya - Part 1&2 - by Maryem Tollar - Celebration of the
arrival of Omneya, Maryem and Ernie's daughter
Ye Tintu Tizalin - by Tilahun
Gessesse - An Ethiopian song (sung in Amharik) sung to a friend
who is far away and whom the singer hasn't seen for a long time.
The singer misses this person very much and says to them "you
would not recognize me if you saw me and see how I've aged"
24 Days - by Ernie Tollar - about a child who survived
in this world for only 24 days
Aylul Fi Montreal - words by Iliya Abu Madi, music by Maryem
& Ernie Tollar
An Arab immigrant's
impressions of Montreal in the fall; written in the first years
of the twentieth century. It is probably the first song about Canada
in Arabic.
"The colours
melt like the colours of midmorning
And the melodies
get mixed up and the smell of incense spreads
I'm not in the world
of imagination or sleep
But it's as if I
am there, for the magnificence of what I see
How many times I
stood by its river
My body doesn't
drink from it, but my soul does
Oh people are these
facts or dreams?
And Me? Am I awake
or have I been drugged?
Qaddukal Mayyas - Traditional Arabic Folk song -
"You carry
yourself with dignity, Oh love of my life
You move with ease,
like a supple young branch,
You are the most
beautiful of all, in my eyes
Glory to the one
who created you, my moon"
Il Helwa Di (The Beautiful One) - by Sayyid Darwish
A song of revolution:
the images in this song are things the people of Egypt from the
villages and the country side could relate to - a woman getting
up to make the bread and the rooster crowing at dawn, and the workers
getting up and using their tools in their work - but the underlying
message is for the people to fight back and take Egypt back for
the Egyptians. It was written when Egypt was colonized by the English.
Habeebit Mama (Mama’s little love)- words & music
by Maryem Tollar - Another Celebration of Omneya.
|